ქართული წიგნის ეროვნული ცენტრის მიერ ქართველი გამომცემლებისთვის გამოცხადებულ მთარგმნელობითი პროგრამის „უცხოური ლიტერატურა ქართულ თარგმანებში“ ფარგლებში, ცენტრის სამეთვალყურეო საბჭოს გადაწყვეტილებით, გამოვლინდა 14 გამარჯვებული პროექტი:
- ბერნარდ ვერბერი - „პანდორას ყუთი“- მანანა ბოსტოღანაშვილი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა პეგასი
- ევრიპიდე - „ფინიკიელები“ - ნანა ტონია (მთარგმნელები) - საგამომცემლო პროგრამა ლოგოსი
- მიშელ ტურნიე - „მეტეორები“ - თინათინ ღარიბაშვილი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა ალეფი
- ელიზაბეთ ბოშოპი - „გეოგრაფია III: ლექსები“ - მანანა მათიაშვილი (მთარგმნელი) - საქართველოს აკადემიური გამომცემლობა
- ალბერ კამიუ და რენე შარი - „1946-1959 წლების მიმოწერა“ - ქეთევან კოკოზაშვილი (მთარგმნელი) - ნოდარ დუმბაძის გამომცემლობა და ლიტერატურული სააგენტო
- პუბლიუს ვერგილიუს მარო - „ენეიდა“ - ლევან ბერძენიშვილი (მთარგმნელი) - ნელი ამაშუკელის სახელობის მთარგმნელობითი ფონდი
- მარიო ვარგას ლიოსა - „საუბარი კათედრალში“- ლანა კალანდია (მთარგმნელი) - გამომცემლობა ინტელექტი
- ტომაზ სტერნზ ელიოტი - „ბებერი ოპოსუმის წიგნი კატის ნაირსახეობათა შესახებ“ - ანა კოპალიანი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა ინტელექტი
- პუბლიუს ვერგილიუს მარო - „ბუკოლიკები“ - მანანა ღარიბაშვილი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა არტანუჯი
- უილიამ შექსპირი - „ჰამლეტი“ - ლელა სამნიაშვილი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა არტანუჯი
- მილორად პავიჩი - „ვარსკვლავთა მოსასხამი“ - ალექსანდრე დაგვარელი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა ოჩოპინტრე
- ფრენსის სკოტ ფიცჯერალდი - „უკანასკნელი მაგნატი“ - თამაზ დგვარელი (მთარგმნელი) - გამომცემლობა ოჩოპინტრე
- აირის მერდოკი - „შავი პრინცი“ - თამარ ლომიძე (მთარგმნელი) - გამომცემლობა დიოგენე
- ჟან-მარი გუსტავ ლე კლეზიო - „ალმა“ - თამარ ლომიძე (მთარგმნელი) - გამომცემლობა დიოგენე