THE DICTATORSHIP OF POETRY
RTVELIASHVILI ZURAB
In winter 2016 a Swedish publishing house Smockadoll Förlag published Zurab Rtveliashvili’s collection of poems - The Dictatorship of Poetry. It includes poetry both from the times before Rtveliashvili’s emigration and the newer samples that he has written while already being in Sweden. The Dictatorship of Poetry proves that despite the fact that Rtveliashvili’s poetry is packed with avant-gardist aesthetic alongside the linguistic and sound-poetic experiments, he still manages to highlight and reflect on key socio-political problems without disrupting his poetic dynamic. According to Rtveliashvili’s poetic belief, in today’s reality we all live in the world dominated by verbal industry, which labels everything with a special code. With his poetic process the author tries to break free from these shackles and show his reader that the language goes far beyond simple alphabetical notations and grammatical norms.
EXTRACT
Translated into German by Steffi Chotiwari-Jünger
Ode an Ihre Majestät, die bürgerliche Gesellschaft
Lob mich und respektiere mich!
Bereite für mich den mir zustehenden
Reis und Weizen,
Von Feld zu Feld – von Feld zu Feld
Wo die Sensen das Feuer löschen.
In goldenen Ähren
Lobe mich und respektiere mich!
Wenn die Winde mir
aufgeregt das Haar kämmen,
Lobe mich und respektiere mich!
Schärfe die Sense und wiederhole
Zehn Zeilen aus meinem Gedicht,
Lobe mich und respektiere mich!
Im heiligen Lärm, im aufrichtigen Lärm, im lautlosen Lärm
Habe ich viele Hände, die Redefreiheit
Fordern werden!
Von Feld zu Feld – von Feld zu Feld
Wo die Sensen das Feuer löschen.
In goldener Ähren
Lobe mich und respektiere mich!
Lobe mich und respektiere mich!
Lobe mich und respektiere mich!
In case of using the information, please, indicate the source.